Category: TRANSLATOLOGIA 1/2018

The rise of subtitling in dubbing Slovakia

Analysis of the preferred AVT modes in Central European countries indicates that Slovakia can be categorized as a country with a strong dubbing tradition. The generally acknowledged preference for dubbing over subtitling seems to be supported mainly by the dominant position of dubbing in TV broadcasting whilst the number of programmes with interlingual subtitles on television is negligible. Does that necessarily mean that Slovakia is a dubbing country?

Audiovisual translation meets Slovak translation studies: a historian’s take on a discipline in the making

The article deals with the history of Slovak audiovisual translation (AVT) research. The author uses a bibliography of Slovak AVT resources, which he has been compiling since 2013, and combines the data with other relevant sources (microhistories, close reading of relevant articles, data from political and cultural history, etc.) to create a complex historiography that would retain the complexity of its object.